研修コース 通訳・翻訳セミナー[2013年7月3日]
Jプログラム研修コースの学生を対象に、通訳・翻訳セミナーを3週(3回)にわたって行いました。講師の河崎かおる先生から、通訳・翻訳の種類、通訳と翻訳のちがい、通訳者・翻訳者になるための道、といった基本的な事柄について講義していただき、続いて先生のご指導のもと、あるインタビューを教材に用いて、実際に逐次通訳、同時通訳の練習を行いました。最後の回では学生全員が通訳者ブースに入っての同時通訳を体験しました。
ホーム > プログラム > 日本語・日本文化研修学生プログラム[J]_すべての記事 > 研修コース 通訳・翻訳セミナー
Jプログラム研修コースの学生を対象に、通訳・翻訳セミナーを3週(3回)にわたって行いました。講師の河崎かおる先生から、通訳・翻訳の種類、通訳と翻訳のちがい、通訳者・翻訳者になるための道、といった基本的な事柄について講義していただき、続いて先生のご指導のもと、あるインタビューを教材に用いて、実際に逐次通訳、同時通訳の練習を行いました。最後の回では学生全員が通訳者ブースに入っての同時通訳を体験しました。
2024 Center for japanese Language and Culture, Osaka University.